A 2 hour journey inland from the coast changes the senses. Quiet. Serenity. The speed of life decreases to the same extent as senses and sensations get space to expand. Red clay soil and the stony landscape do not only seem to be good for the Luberon’s wine but also promote relaxation of the mind and the senses. The hustle and bustle escapes and calm returns, accompanied by the unique smells of lavender and the earthy scent of the barren soil. This is where the perfume of change arises. Change of personal attitudes and entrenched opinions. A new day sprouts through the barren ground – accompanied by simple smells of change.

从海岸到内陆的 2 小时旅程改变了感官。 安静的。 宁静。 生活的速度下降的程度与感官和感觉获得扩展空间的程度相同。 红粘土和石质景观似乎对鲁伯龙的葡萄酒不利,但也促进了心灵和感官的放松。 喧嚣一去不复返,伴随着薰衣草的独特气味和贫瘠土壤的泥土气息。 这就是变化的香气出现的地方。 改变个人态度和根深蒂固的观点。 新的一天在贫瘠的土地上萌芽 – 伴随着简单的变化气味。

Eine Reise von der Küste 2 Stunden Landeinwärts verändert die Sinne. Ruhe. Gelassenheit. Die Geschwindigkeit des Lebens nimmt im gleichen Masse ab wie die Sinne und Empfindungen Raum bekommen um sich auszubreiten. Roter Lehmboden und die steinige Landschaft scheinen nicht num dem Wein des Luberon’s gut zu tun sondern fördern auch die Erholung des Geistes und der Sinne. Die Hektik entflieht und Ruhe kehrt ein, begleitet von einzigartigen Gerüchen des Lavendel und dem erdigen Duft des kargen Bodens. Hier entsteht das Parum der Veränderung. Veränderung persönlicher Einstellungen und festgefahrener Meinungen. Ein neuer Tag sprießt durch den kargen Boden ans Licht – begleitet von einfachen Düften der Veränderung.
