Sunbed is ready 太阳床准备好了 Sonnenbett steht bereit

At least that’s how I used to feel. I started dreaming when I saw a picture like this. How inviting. Just a few steps from the sea. I can literally smell the salty water. Oh how beautiful. The rushing sea. “Like the inhalation and exhalation of a mighty giant. That was the sound of the waves that were almost hypnotically repeated. The water was crystal clear and pleasantly warm. Hundreds of birds chirped in the rhythm of the wind. Two men, dressed in beautiful robes, walked here on the shore of the sea along”. Poetry. Dream about the meaning of life. The memory of a poet and life artist awakens …

至少我以前是这样感觉的。 当我看到这样的照片时,我开始做梦。 多么诱人。 离大海只有几步之遥。 我真的可以闻到盐水的味道。 多么美丽啊。 汹涌的大海。 “就像一个巨大的巨人的吸气和呼气。那是海浪的声音,几乎是催眠般的重复。水晶莹剔透,温暖宜人。数百只鸟儿随着风的节奏鸣叫。两个男人,穿着美丽的长袍,沿着海边走到这里”。 诗歌。 梦想人生的意义。 一位诗人和生活艺术家的记忆唤醒了……

Mir ging es jedenfalls früher so. Ich fing an zuträumen wenn ich so ein Bild sah. Wie einladend. Nur ein paar Schritte vom Meer entfernt. Ich rieche förmlich das Salzwasser. Ohe wie wunderschön. Das rauschende Meer. “Wie das Ein- und Ausatmen eines mächtigen Riesen. So klang der Wellengang der sich nahezu hypnotisch wiederholte. Glasklar war das Wasser und angenehm warm. Hunderte Vögel zwitscherten im Rhytmzs des Windes.In wunderschönen Gewänder gekleidet, schritten zwei Männer hier am Ufer des Meeres entlang”. Poesie. Träume über den Sinn des Lebens. Die Erinnerung eines Poeten und Lebenskünstlers erwachen…

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *